O Iesu, maddau fod y drws ynghau
A thithau'n curo, curo
dan dristáu:
Fy nghalon ddrwg a roddodd iti glwyf,
Gan g'wilydd ŵyneb methu agor 'rwyf.
Ti biau'r tŷ; dy eiddo yw, mi wn;
Ond calon falch sydd am feddiannu hwn:
Mae'n cadw'i Harglwydd
o dan oerni'r ne',
Gelynion i ti sy'n y
tŷ'n cael lle.
Beth os rhoi 'fyny wnei, a'm gadael i?
Pwy gennyf fydd, ar ol dy golli di?
Mae sŵn dy lais ar
drothwy'r tŷ yn fwy
Na gwerth y byd
i enaid dan ei glwy!
Ai cilio 'rwyt? O aros, Iesu mawr;
Mi godaf, ac agoraf iti nawr:
Ni chaiff fy nghalon ddrwg
na ch'wilydd gwedd
Rwystro fy unig
obaith byth am hedd.
O torred gwawr
maddeuant oddi fry,
Yr awel sanctaidd
gerddo drwy y tŷ!
Mae'r drws yn ddatglo,
dangos im dy wedd –
Cael dod yn debyg iti
fydd y wledd.
Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953Telyn y Cristion 1902 Tôn [10.10.10.10]: Navarre (Sallwyr Genefa 1551) |
O Jesus, forgive that the door is closed
And thou knocking, knocking
while growing sad:
My evil heart has given to thee a wound,
With shame of face I am failing to open.
Thou dost own the house;
Thy possession it is, I know;
But a proud heart wants to possess it:
It is keeping its Lord
under the coldness of the sky,
Enemies to thee are in the
house taking a place.
What if thou didst give up, and leave me?
Who would I have, after losing thee?
The sound of thy voice at the
threshold of the house is greater
Than the worth of the world
to a soul under its wound!
Art thou retreating? O stay, great Jesus;
I shall rise, and open to thee now:
Neither my evil heart nor shame of face
Shall obstruct my only
ever hope of peace.
O let the dawn of forgiveness
break from above
May the sacred breeze
walk through the house!
The door is unlocking,
Show to me thy countenance -
Getting to become like thee
shall be the feast.
tr. 2024 Richard B Gillion
|
|